A toute fin utile, この夏・・ジンよりギルビージン se prononce "kono natsu, jin yori girubii jin" et signifie : "Cet été... plus qu'un jin, jin Gilbey" Et dire que certains esprits chagrins se plaignent de la complexité du la langue nippone. Pf. Moi je dis : pf.
J'ajoute, pour être complet, que "une femme dans une bouteille" (à offrir sur place ou à emporter) s'écrit 瓶の中に女性 et se prononce donc "bin no naka ni djosei". Quel plaisir, lors d'un dîner en ville raffiné, de pouvoir amuser votre charmante voisine de table par un "Savez-vous, Chère, comment nos amis Nippons disent une femme dans une bouteille ? Non ? bin no naka ni josei, tout simplement. Ne sont-ils pas tordants ?" Et voilà, vous aurez finement laisser entrevoir une culture de bon aloi, dans le temps même que vous aurez captivé l'ensemble des convives. La Maîtresse de maison sera ravie, vous serez invité partout, et soyez sûr que vous deviendrez (ou resterez) la coqueluche de la bonne société.
3 commentaires:
A toute fin utile,
この夏・・ジンよりギルビージン se prononce "kono natsu, jin yori girubii jin"
et signifie : "Cet été... plus qu'un jin, jin Gilbey"
Et dire que certains esprits chagrins se plaignent de la complexité du la langue nippone.
Pf. Moi je dis : pf.
Quelle brillante explication et démonstration. Merci monsieur Muire ;)
J'ajoute, pour être complet, que "une femme dans une bouteille" (à offrir sur place ou à emporter) s'écrit 瓶の中に女性 et se prononce donc "bin no naka ni djosei".
Quel plaisir, lors d'un dîner en ville raffiné, de pouvoir amuser votre charmante voisine de table par un "Savez-vous, Chère, comment nos amis Nippons disent une femme dans une bouteille ? Non ? bin no naka ni josei, tout simplement. Ne sont-ils pas tordants ?"
Et voilà, vous aurez finement laisser entrevoir une culture de bon aloi, dans le temps même que vous aurez captivé l'ensemble des convives. La Maîtresse de maison sera ravie, vous serez invité partout, et soyez sûr que vous deviendrez (ou resterez) la coqueluche de la bonne société.
Enregistrer un commentaire